了解更多资讯

食药安全
食药安全
服务专栏 食药安全 资讯与通知 科普资讯

看不懂进口食品标签,愁skr人?我教你!

发布时间:2018-09-04 来源:
字号 -+

随着我国经济发展以及与国际交流合作日趋频繁,我国进口食品种类日益繁多,吃货朋友们“足不出户”就能尝到日本的生巧、法国的马卡龙、韩国的海苔、菲律宾的芒果干等世界各地的美食。不过,在购买进口食品时,大家有没有注意过包装上的标签呢?好像跟国产食品的不太一样欸~

关于进口食品的标签,我国法律是怎么规定的? 

我国制订了一系列相关法规及标准,对进口食品的标签标识进行严格监管。

其中《中华人民共和国食品安全法》第九十七条规定:“进口的预包装食品、食品添加剂应当有中文标签;依法应当有说明书的,还应当有中文说明书。标签、说明书应当符合本法以及我国其他有关法律、行政法规的规定和食品安全国家标准的要求,并载明食品的原产地以及境内代理商的名称、地址、联系方式。预包装食品没有中文标签、中文说明书或者标签、说明书不符合本条规定的,不得进口。”

根据此条规定,进口食品上应当有中文标签,并要严格遵守我国标准法规的相关要求。所以,如果大家如果在国内的超市买到没有中文标签的进口食品,可以凭购物小票投诉维权哦。

那么,进口食品的中文标签又该标示哪些内容呢?

其实和国产食品差不多,也是国家标准要求的一般性内容。

GB 7718-2011《预包装食品标签通则》

进口预包装食品标签同时使用中文与外文时,其外文应与中文强制标识内容和选择标示的内容有对应关系,即中文与外文含义应基本一致。《预包装食品标签通则》中强制要求标示的内容应全部标示,推荐标示的内容可以选择标示(如:致敏物质)。

此外,进口预包装食品还应标示原产国或原产地区的名称,以及在中国依法登记注册的代理商、进口商或经销者的名称、地址和联系方式;但可免于标示相关产品标准代号和质量(品质)等级。

进口食品加贴的中文标签,

和原外文标签是一毛一样吗?

市面上很多进口食品,是以食品包装外加贴中文标签的形式进行标注的。有些小伙伴出于好(shou)奇(jian),会撕开中文标签看里面的外文“原著”。一比较,咦?怎么有的地方不一样呢?难道有猫腻?尤其是一些经常给宝宝购买进口米粉、果泥等辅食的家长们,会更加焦虑,该不会是买到假货了吧?

别急,出现这种情况也正常。中文标签的制作并非我们想象的那样,简单粗暴地把外文标签翻译过来就行,这可是门技术活儿~

首先,被中文标签贴住的内容本来就不是给消费者看的,我们只需关注标签上直接展示的内容即可;其次,各国的食品标签标准法规不尽相同,进口预包装食品的中文标签只要符合我国要求即可;最后,各国采用的检测方法也存在差异,所以可能连中英文标签上的营养成分含量值都有一丢丢差别呢。

以营养标签为例,我国要求强制标示能量和4大核心营养素(蛋白质、脂肪、碳水化合物、钠)的含量值及其占营养素参考值的百分比(即“1+4”)。但其他国家或地区不一定也是这么要求的呀,具体看下表。

但不管原产国是怎么要求的,出口到中国,中文标签就要遵守我国的相关规定。因此,进口食品的中文营养标签强制标示能量、蛋白质、脂肪、碳水化合物和钠(即“1+4”),如果还想标其他成分,则应采取适当形式使“1+4”的内容更加醒目(GB 28050-2011《预包装食品营养标签通则》)。

说了这么多,小伙伴们可能觉得脑袋都大了,但世上本没有那么多烦恼,只要别庸人自扰~ 

最后教大家一个小窍门,看似复杂的进口食品标签其实很简单,和国产食品标签的阅读方法并没有太大区别,大家想了解产品信息只要查看中文标签就可以了。因为只要是通过正规途径购买的进口食品,产品都经过了相关部门的严格检验(包括标签内容),撕标签这种事就别干了,否则可能会徒增困扰。当然,如果您精通多国语言且从事食品行业多年,就当我没说哈~